バブー&とのまりこの パリこれ! 住んでみてわかった、パリのあれこれ。


1 7 1

「シャンゼリゼ通りの
 あの有名な歌、実は?!」

 
     

バブー

ここを歩くとついつい口ずさんじゃう歌。
「お〜シャンゼリゼ〜♪
 お〜シャンゼリゼ〜♪‥‥」

とのまりこ

世界中からの観光客が集まる
1年中、昼も夜も眠らぬパリの華やかな通り。
シャンゼリゼ通り。

フランスに来たばかりの頃
「お〜シャンゼリゼ〜♪」の鼻歌とともに
凱旋門に向かってこの並木道を歩いていると
周りの光景がキラキラ輝いて見えたものですが。

来たばかりの頃と今、
キラキラ度合いの違いはあれど、
やっぱりこの華やかな通りを歩くと
なんだかウキウキした気分になって
「お〜シャンゼリゼ〜♪」を口ずさんでしまいます。

最初の頃は「お〜シャンゼリゼ〜♪」の
あの有名な部分と、
サビの最後の「シャンゼリゼッ♪」の部分。
つまり「シャンゼリゼ」という単語以外は
すべて「ナナナ〜」だとか
「ラララ〜」でごまかされていたけれど、
「シャンゼリゼ」以外の部分も
ちょこっとフランス語で歌えるようになったのが
この13年間での変化かしら?!

バブー
でね、その「お〜シャンゼリゼ〜♪」
なんだけどさ。

この「お〜」の部分は「Oh!!」の
「お〜」じゃなくて、フランス語の
「aux」(=前置詞「à」と定冠詞の「les」が
くっついたもの)の「お〜」なんだよ!
みんな知ってた?!

とのまりこ
「Oh〜 シャンゼリゼ〜♪
 Oh〜 シャンゼリゼ〜♪」

って完全に
「ひゃっほ〜!シャンゼリゼだぜ〜っ♪」
だと思い込んでいた私はビックリ。

「シャンゼリゼ」以外の歌詞のところも
ちょっとだけ歌ってみたくなって、
友達に歌詞を書いてもらって初めて知った
フランスに来たばかりの頃の懐かしい思い出‥‥。

「Oh Champs-Elysées」じゃなくて
「Aux Champs-Elysées」だったとはね!

バブー
ちなみにこの曲はもともとイギリスの
ウォータールー通りを舞台にした
「Waterloo Road」
っていう曲だったんだって!
「ウォータールー通り」を「シャンゼリゼ通り」に
置き換えてフランス語の歌詞がつけられたものが
こんなに世界的に有名になっちゃったんだね。

あの有名なところだけ、
ちょっと一緒に練習してみない?!

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
(オ シャンゼリゼ、オ シャンゼリゼ) 
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit,
(オソレイユ、スラプリュィ、アミディ、ウアミニュイ)
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
(イリヤ トゥスク ヴヴレ オシャンゼリゼ)

「シャンゼリゼには シャンゼリゼには
 晴れてても 雨が降ってても 昼間でも 夜中でも
 シャンゼリゼには欲しいものがなんでもあるのさ」

って意味だよ。
上手に歌えたかな?!

 

 


※この連載を再編集し、
 書き下ろしも入れて新潮文庫になりました。
 こちらをぜひご覧ください!

 

フランス雑貨のお店オープンしました。
バブーくんは日本滞在時に、お店にいます。

「Boîte」(ぼわっと)
東京都杉並区西荻北4丁目5−24
【地図】 【駅からの道順はこちら】

 

2015-10-20-TUE


まえへ
トップへ
つぎへ