#
バブー&とのまりこの パリこれ! 住んでみてわかった、パリのあれこれ。


6 1 1

「喉の中に
ネコがいる?!」

 
     
バブー&とのまりこの パリこれ! 住んでみてわかった、パリのあれこれ。
6 1 1
「喉の中にネコがいる?!」

バブー

ボクの兄弟分、プチモンスター6歳、
1週間の林間学校から無事に帰ってきたよ。
『喉の中にネコを入れて』
ね!(笑)


▲なくしものもしないで荷物も詰めて、ボクの兄弟分帰ってきたよ。

1週間ぶりにパパやママに会えると
大喜びで電車から降りてきた子どもたち。
興奮状態でおしゃべりが止まらない
プチモンスターの声は
どんだけ喋り続けて大騒ぎしてきたんだ、
というハスキーなかすれ声‥‥(汗)。


▲楽しくすごした林間学校。
6歳たち、泣くこともなく一体どのくらい大騒ぎしてはしゃいだのか‥‥、
という帰ってきたときの息子のハスキー具合‥‥。

とのまりこ
そんな彼の声を聞いて、
フランス人ママたちに言われた言葉。
それが
『Il a un chat dans la gorge!』
=『喉の中にネコがいる』
なのでした。

『Avoir un chat dans la gorge』
(アヴォワール・アン・シャ・ダン・ラ・ゴルジュ)
『喉にネコを持っている』
は風邪をひいたり大声をあげすぎたりして、
声がかすれている時の表現。

帰ってきた時は、一体だれ?!
って思うくらい喉にネコを詰め込んできた
我が家のやんちゃハスキーボイス君。

ああ、どれだけ楽しく大興奮して
大騒ぎしたんだ‥‥
先生、ごめんなさい‥‥
と心の中で詫びながら
息子を連れて帰りました。


▲ネコを喉に入れて林間学校から帰ってきた息子。
こんなかわいいネコだったらいいな♪
この子は最近友人ファミリーが飼い始めた子。

バブー
かすれた声は、週末をゆっくり過ごして
ようやく元の声に戻ったみたいだよ。

喉の中に毛がフッサフサのネコがいて
いつもの声が出ない感じ。
なんとなく想像しやすくて、
これもすぐに覚えられそうでしょ?!

フランスでも、
ボクたちイヌに負けない
圧倒的な人気を誇る、ネコを使った表現。
ぜひみなさんも覚えておいてね!


▲日本語にもネコが登場する言い回しがいくつもありますがフランス語にもいくつも!
また今度紹介しますね。
こちらの2匹のかわいこちゃんも友だちの家のネコたち。

 

 

 

 

 

 

 

*とのまりこさんの新刊が出版されました*


「シンプルシックで心地よい暮らし
パリの小さなアパルトマンで楽しむおうち時間」
出版社 : 世界文化社
発売日 : 2021/5/29

 

 

※この連載を再編集し、
 書き下ろしも入れて新潮文庫になりました。
 こちらをぜひご覧ください!(2015年8月出版)

フランス雑貨のお店オープンしました。
バブーくんは日本滞在時に、お店にいます。

「Boîte」(ぼわっと)
東京都杉並区西荻北4丁目5−24
【地図】 【駅からの道順はこちら】

 

2024-03-26-TUE

まえへ
トップへ
つぎへ
illustration:Jérôme Cointre